חיים ועוד חיים
רק מזכירים לך שלא שופטים ספר לפי הכריכה שלו 😉
חיים ועוד חיים
מכר
מאות
עותקים
חיים ועוד חיים
מכר
מאות
עותקים

חיים ועוד חיים

4.5 כוכבים (24 דירוגים)
ספר דיגיטלי
ספר מודפס

עוד על הספר

  • תרגום: שרון פרמינגר
  • הוצאה: ידיעות ספרים
  • תאריך הוצאה: 2014
  • קטגוריה: פרוזה תרגום
  • מספר עמודים: 453 עמ' מודפסים
  • זמן קריאה משוער: 7 שעות ו 33 דק'

קייט אטקינסון

קייט אטקינסון זכתה בפרס וייטברד (כיום קוסטה) על ספר הביכורים שלה, מאחורי הקלעים במוזיאון. סדרת ספריה על הבלש ג'קסון ברודי נעשתה לרבת־מכר ועובדה לסדרה של הבי־בי־סי בכיכובו של ג'ייסון אייזקס. הספר חיים ועוד חיים, שפורסם ב-2013, זכה בפרס סאות בנק סקיי לספרות, הגיע לרשימה הסופית של פרס הנשים וזכה בתואר ספר השנה של איגוד חנויות הספרים העצמאיות משני צדי האוקיינוס האטלנטי. גם הוא זכה בפרס קוסטה, וכמוהו חיים אחרים (2015) (שניהם ראו אור בעברית בהוצאת ידיעות ספרים). המתמללת הוא הספר האחרון שכתבה אטקינסון עד כה.

תקציר

בלילה קר ומושלג בשנת 1910 נולדת אורסולה טוד לזוג אמיד באנגליה, אך מתה עוד בטרם הספיקה לשאוף לריאותיה טיפת אוויר. ואולי לא? אולי היא פולטת יללה תאוותנית ויוצאת אל דרכי חיים שונות ומשונות, בעוד המאה העשרים צועדת קוממיות לעבר מלחמות עולם הרות אסון. ואולי לא? מה היה קורה אילו יכולנו לחיות שוב ושוב? האם היינו מצליחים להשתפר? ואולי שוב ושוב היה פוקד אותנו אסון כזה או אחר? לו היה ניתן לנו מספר בלתי-מוגבל של חיים, האם בסופו של דבר היינו מצליחים להציל את העולם מידי עצמו?

חיים ועוד חיים הוא רומן מקורי וסוחף, הכתוב בווירטואוזיות ומאוכלס בדמויות מורכבות ומלאות חיים. קייט אטקינסון מותחת את גבולות הפרוזה בספר בלתי-נשכח – מהמהנים והחשובים שראו אור בעולם ב-2013 – המעורר למחשבה על ההיסטוריה האנושית, על שאלת הרצון החופשי ועל מגבלות ההיגיון והתפישה הכרונולוגית.

קייט אטקינסון היא אחת הסופרות המוערכות והאהובות בעולם. כלת פרס ויטברד (קוסטה) על רומן הביכורים שלה, מאחורי התמונות במוזיאון, ובעלת עיטור מאת מלכת אנגליה על פועלה הספרותי. היא חיה באדינבורו. חיים ועוד חיים הוא ספרה השמיני.

"יצירת מופת."  [The Times]

"ספר נועז ושאפתני, פרי עטה של סופרת גאונה." [New York Times]

"הספר הטוב ביותר שקראתי השנה." [New York Magazine]

"רומן נועז ומעורר מחשבה מאת אחת הסופרות המוכשרות ביותר הכותבות כיום." [Booklist]

"יצירת מופת ספרותית." [Amazon]

"רומן מרתק ומהנה עד אין-קץ." [San Francisco Chronicle]

"מפגן כישרון מסחרר ומקסים." [Daily Mirror]

"שילוב נפלא של גאונות מבנית ועדינות רגשית." [Guardian]

אחד מחמשת הספרים הטובים ביותר של 2013 – Amazon

אחד מעשרת הספרים הטובים ביותר של 2013 – New York Times

פרק ראשון

הֱיוּ בְּנֵי חַיִל

נובמבר 1930

 

  *

[*. מתוך נאומו של צ'רציל ב־19 במאי 1940, על פי חשמונאים א' ג, נח: "התקדשו למחר והיו לבני חיל, להילחם באויביכם אשר התקבצו להכריתנו ולאבד את מקדשנו." (כל ההערות הן מאת המתרגמת.)]

 

 

 

הבל מעופש של עשן טבק ואוויר דביק ולח חבט בה כשנכנסה לבית הקפה. גשם ירד בחוץ, וטיפות מים עדיין רטטו כאגלי טל דקיקים על מעילי הפרווה של כמה מן היושבות בפנים. מלצרים בסינרים לבנים התרוצצו הלוך ושוב וסיפקו את צורכיהם של אנשי מינכן המתענגים על שעת פנאי - קפה, עוגה ורכילות.

הוא ישב לשולחן בקצה האחורי של החדר, מוקף בחסידיו ובמעריציו הקבועים. ביניהם ישבה גם אישה שלא היתה מוּכּרת לה, בקרזול צהוב־פלטינה ובאיפור כבד - שחקנית כנראה. המקורזלת הציתה סיגריה והפכה את העישון למופע פאלי. כולם ידעו שהוא מעדיף נשים צנועות ובריאות, ועדיף מבוואריה. עם כל שמלות הסרפן האלה והגרביים עד הברך, אלוהים ישמור.

השולחן היה גדוש. בּינֶן שְטיךְ, גוּגל הוּפּף, קאזֶה קוּכְן. הוא אכל פרוסת קירְש טוֹרטֶה.* הוא אהב לאכול עוגות. לא פלא שהוא נראה בצקי כל כך. מוזר שלא פיתח סוכרת. הגוף הרך והדוחה, שמעולם לא נחשף לעין הציבור (בעיני רוחה ראתה בצק מתחת לבגדים). גבר לא גברי. הוא חייך כשהבחין בה, התרומם קלות בכיסאו, אמר, "גוּטְן טאג, גנֵיידיגְס פְרוֹילַיין"** והחווה אל הכיסא שלצדו. מלחך הפנכה שישב שם זינק ופינה לה את המקום.

[*. בהתאמה: עוגת עוקץ הדבורה, עוגת שמרים ועוגת גבינה; עוגת דובדבנים.]

[**. יום טוב, עלמה נכבדה.]

"אוּנזֶרֶה אֵנגלישֶה פרוֹינדין,"* אמר אל המקורזלת, שנשפה באטיות את עשן הסיגריה, סקרה אותה בחוסר עניין ולבסוף אמרה, "גוּטן טאג". מבטא ברלינאי.

[*. החבֵרה האנגלייה שלנו.]

על הרצפה ליד כיסאה הניחה את תיק היד שלה, הכבד ממשאו, והזמינה שוקולָדֶה. הוא עמד על כך שתטעם את הפְלָאוּמֶן שטרוֹיזֶל.*

[*. עוגת שזיפים.]

"אֶס רֵייגְנֶט," אמרה כדי להגיד משהו. "יורד גשם."

"כן, יורד גֵיישם," אמר במבטא כבד. הוא צחק, שבע רצון מן הניסיון שלו לדבר אנגלית. כל היושבים סביב השולחן הצטרפו אל צחוקו. "בראבו," אמר אחד מהם. "זֶר גוּטֶס אֵנגליש." מצב רוחו היה טוב, ובקצה אצבעו נקש על שפתיו בחיוך משועשע, כמאזין לנגינה בראשו.

העוגה היתה טעימה להפליא.

"אֵנטשוּלדיגוּנג," התנצלה, התכופפה אל תיקה ופשפשה בו כדי למצוא ממחטה. פינות תחרה שעליהן ראשי תיבות שמה - אב"ט - מתנת יום הולדת מפּמי. בנימוס מחתה את פירורי השטרויזל מעל שפתיה, התכופפה שוב כדי להחזיר את הממחטה לתיק, ושלפה את החפץ הכבד שהיה מונח שם. אקדח צבאי ישן של אביה, מהמלחמה הגדולה. וֶבּלי V.

תנועה שהתאמנה עליה עשרות פעמים. ירייה אחת. בזריזות, זה הכי חשוב. ובכל זאת, לרגע, כששלפה את האקדח וכיוונה אל לבו, נוצרה בועת זמן מושעית, שבה נעצר הכול.

"פיהרר," אמרה ופוצצה את הבועה. "פִיר זִי."*

[*. בשבילךָ.]

סביב השולחן נשלפו אקדחים וכוּונו אליה. נשימה אחת. ירייה אחת.

אורסולה לחצה על ההדק.

חשיכה ירדה.

קייט אטקינסון

קייט אטקינסון זכתה בפרס וייטברד (כיום קוסטה) על ספר הביכורים שלה, מאחורי הקלעים במוזיאון. סדרת ספריה על הבלש ג'קסון ברודי נעשתה לרבת־מכר ועובדה לסדרה של הבי־בי־סי בכיכובו של ג'ייסון אייזקס. הספר חיים ועוד חיים, שפורסם ב-2013, זכה בפרס סאות בנק סקיי לספרות, הגיע לרשימה הסופית של פרס הנשים וזכה בתואר ספר השנה של איגוד חנויות הספרים העצמאיות משני צדי האוקיינוס האטלנטי. גם הוא זכה בפרס קוסטה, וכמוהו חיים אחרים (2015) (שניהם ראו אור בעברית בהוצאת ידיעות ספרים). המתמללת הוא הספר האחרון שכתבה אטקינסון עד כה.

סקירות וביקורות

שבע נשמות 'חיים ועוד ‭ ,'םייח‬ ספרה הבריטי־לעילא של קייט אטקינסון, הוא רומן מהנה ומרשים מאוד זה ספר בריטי מאוד. וזה נאמר לשבח (לעיתים אני תוהה אם יש בכלל אפשרות אחרת‭.(‬
קייט אטקינסון (ילידת ‭ (1951‬משחזרת כאן את הישגו של רומן הביכורים המורבידי-קומי
הנהדר שלה, 'מאחורי התמונות במוזיאון' ‭ ‬‭.1995-מ‬ 'חיים ועוד ‭ ,'םייח‬ שיצא רק לפני כמה חודשים, כבר הספיק לקטוף פרסים חשובים וביקורות משתפכות - והוא אכן מענג.

הרומן מתרחש בין 1910 ‭ 1967-ל‬ ועוסק בחייה של משפחה מהמעמד הבינוני-גבוה, שחיה באחוזה
קטנה במחוזות הכפר האנגליים. בעיקר מתמקד הסיפור בבת המשפחה, אורסולה, שנולדה ‭ .1910-ב‬ ויש כאן "עוקץ‭:"‬ אטקינסון אינה מספרת סיפור אחד על משפחה אחת. היא חוזרת שוב ושוב לתאריכים מסוימים בין השנים המוזכרות ומתארת תרחישים אלטרנטיביים. אם בתרחיש אחד אורסולה מתה בלידתה, בתרחיש אחר היא חלק מצוות חילוץ בזמן הבליץ על בריטניה. בתרחיש אלטרנטיבי שלישי היא יורה באדולף היטלר ‭ 1930-ב‬ ומונעת כך את מלחמת העולם השנייה. אם בתרחיש אחד היא נאנסת על ידי ידידו האמריקאי של אחיה, בתרחיש שני היא הודפת אותו מעליה כשהוא מנסה לנשק אותה. וכן הלאה. במילים אחרות, 'חיים ועוד חיים' הוא רומן שמכיל בתוכו כמה רומנים אלטרנטיביים (מה שבעגה העדכנית מכונה: "וואלה, כמו ב'דלתות מסתובבות‭.("'!‬ אבל כמו בהרבה מקרים בספרות, העוקץ הרשמי של הספר הוא לא מה שחשוב; הוא לא מה שהופך את 'חיים ועוד חיים' לרומן מהנה, ולפרקים למרשים מאוד.

באופן שגוי, בעיניי, קישרה אטקינסון בין רעיון המקריות שמכוונת את נתיב חיינו לכיוון אחד או אחר, לבין הרעיון של ניטשה על "החזרה הנצחית‭,"‬ המופיע בחגיגיות בפתח הרומן. ניטשה דיבר על האפשרות שנתיב חיינו היחיד ישוכפל אין סוף פעמים, ואילו אטקינסון מדברת על נתיבי חיים אלטרנטיביים. כך או כך, החלק "הפילוסופי" של הרומן (שכולל גם איזה סלט על גלגולי נשמות, יכולות נבואה, או שהייה בזמנים ובמקומות שונים בו-זמנית) הוא בעיניי לא יותר מגימיק. לכל היותר הוא מוסיף למשחקיות של הטקסט, כלומר לדרבון הקורא לאתר את מסלולי החיים השונים הנפרשים בפניו ללא התראה ולהשוות ביניהם.

אבל כל זה זניח בשל ההנאה הגדולה שמזמנת הקריאה בספר. זו הנאה מעניינת. הנאה בריטית, כאמור. אני לא מדבר רק על האנדרסטייטמנט היובשני והמשעשע שנעשה בו כאן שימוש תדיר. וגם לא על הבוז, הבריטי כל כך, לכל הפרזה רגשית או אידיאולוגית ‭ ")‬היא נוצרית באופן די אלים בהתחשב בזה שהיא אנגליקנית‭.("‬ או על הסרקזם הצולפני ‭ ")‬פעם לא ידעה סילבי איך ילדים באים לעולם, ואילו עכשיו נראה שהיא לא כל כך יודעת איך מפסיקים את בואם‭.("‬ יש כאן, בעיקר, מלנכוליה בריטית מענגת (בלוויית רגש חרדתי, שנעשה בו שימוש דומה ב'מאחורי התמונות ‭ :('במוזיאון‬ החיים קשים, אסונות צפויים, עונג קצר ימים אולי יושג אבל אחריתו תאבד עד מהרה בתוהו.

אטקינסון מציגה, באמצעות דמויותיה, השקפת עולם חמוצה, פסימית, לא נדיבה, אבל מושכת בעול, שאירועי החיים האסוניים של המחצית הראשונה של המאה ‭ 20-ה‬ רק מאשרים אותה ואף מעניקים לה סיפוק קודר. לא לחינם תופס הבליץ מקום נרחב כל כך בספר: אירוע קודר, אך בכל זאת כזה שהביא להפגנת הגדוּלה המאופקת, ההרואית-באי-ההרואיות שלה, של הבריטים. וכל הדכדוך הזה - יודגש שוב - מאוד מצחיק. על זה מדברים כשמדברים על הומור שחור.

אמה הדעתנית והחמצמצה של אורסולה, סילבי, מבטאת את גישת הרומן בכללותו כשהיא מתרה בבתה המתבטלת: ‭ ימי'"‬ בטלה ארוכים כאלה לעולם לא יזדמנו לך שוב ‭ ."'בחיים‬ אורסולה מציינת שאולי כן יזדמנו כאלה, אם תהיה עשירה נורא, ועל כך היא נענית: ‭ אולי'"‬‭,'‬ אמרה סילבי, שסירבה לוותר על הגישה הדיכאונית, 'אבל הקיץ בכל זאת יגיע אל קיצו יום ‭ ."'אחד‬

בנוסף, הספר מסוגנן יפה-יפה. אטקינסון נוהגת, למשל, לשרבב בעלילתה של אחת הדמויות חוות דעת (לרוב שלילית וחמוצה) מפיה של דמות אחרת. כך נוצר מרקם סגנוני אחיד לאורך הטקסט, וכך גם מזכירים לנו, כדרך אגב, את קיומן של דמויות נוספות.

בקיצור, זה רומן מומלץ מאוד. אך האם הוא "פרי עטה של סופרת גאונה‭,"‬ כפי שמצוטט בגב הכריכה מ'הניו-יורק ‭ ?'טיימס‬ או "יצירת מופת‭,"‬ כפי שמצוטט מה'טיימס' הלונדוני? או "יצירת מופת ספרותית‭,"‬ כפי שמובא כאן מ'אמזון' (תמהני מה היו הקריטריונים לבחירתה של ביקורת הקוראים הזו מבין האחרות‭?(‬ אנחנו חיים בתרבות של קידום מכירות. לתרבות הזו יש רטוריקה נלהבת אופיינית, והיא מאוד לא בריטית.

עוד 3 ספרים של קייט אטקינסון:
מאחורי התמונות במוזיאון ‭ 1995 <‬
מקרים אבודים ‭ 2004 <‬
מתי כבר יהיו חדשות טובות > ‬‭2008

בתמונה: תחנת רכבת בלונדון, 1939
אריק גלסנר 7 לילות 17/01/2014 לקריאת הסקירה המלאה >

עוד על הספר

  • תרגום: שרון פרמינגר
  • הוצאה: ידיעות ספרים
  • תאריך הוצאה: 2014
  • קטגוריה: פרוזה תרגום
  • מספר עמודים: 453 עמ' מודפסים
  • זמן קריאה משוער: 7 שעות ו 33 דק'

סקירות וביקורות

שבע נשמות 'חיים ועוד ‭ ,'םייח‬ ספרה הבריטי־לעילא של קייט אטקינסון, הוא רומן מהנה ומרשים מאוד זה ספר בריטי מאוד. וזה נאמר לשבח (לעיתים אני תוהה אם יש בכלל אפשרות אחרת‭.(‬
קייט אטקינסון (ילידת ‭ (1951‬משחזרת כאן את הישגו של רומן הביכורים המורבידי-קומי
הנהדר שלה, 'מאחורי התמונות במוזיאון' ‭ ‬‭.1995-מ‬ 'חיים ועוד ‭ ,'םייח‬ שיצא רק לפני כמה חודשים, כבר הספיק לקטוף פרסים חשובים וביקורות משתפכות - והוא אכן מענג.

הרומן מתרחש בין 1910 ‭ 1967-ל‬ ועוסק בחייה של משפחה מהמעמד הבינוני-גבוה, שחיה באחוזה
קטנה במחוזות הכפר האנגליים. בעיקר מתמקד הסיפור בבת המשפחה, אורסולה, שנולדה ‭ .1910-ב‬ ויש כאן "עוקץ‭:"‬ אטקינסון אינה מספרת סיפור אחד על משפחה אחת. היא חוזרת שוב ושוב לתאריכים מסוימים בין השנים המוזכרות ומתארת תרחישים אלטרנטיביים. אם בתרחיש אחד אורסולה מתה בלידתה, בתרחיש אחר היא חלק מצוות חילוץ בזמן הבליץ על בריטניה. בתרחיש אלטרנטיבי שלישי היא יורה באדולף היטלר ‭ 1930-ב‬ ומונעת כך את מלחמת העולם השנייה. אם בתרחיש אחד היא נאנסת על ידי ידידו האמריקאי של אחיה, בתרחיש שני היא הודפת אותו מעליה כשהוא מנסה לנשק אותה. וכן הלאה. במילים אחרות, 'חיים ועוד חיים' הוא רומן שמכיל בתוכו כמה רומנים אלטרנטיביים (מה שבעגה העדכנית מכונה: "וואלה, כמו ב'דלתות מסתובבות‭.("'!‬ אבל כמו בהרבה מקרים בספרות, העוקץ הרשמי של הספר הוא לא מה שחשוב; הוא לא מה שהופך את 'חיים ועוד חיים' לרומן מהנה, ולפרקים למרשים מאוד.

באופן שגוי, בעיניי, קישרה אטקינסון בין רעיון המקריות שמכוונת את נתיב חיינו לכיוון אחד או אחר, לבין הרעיון של ניטשה על "החזרה הנצחית‭,"‬ המופיע בחגיגיות בפתח הרומן. ניטשה דיבר על האפשרות שנתיב חיינו היחיד ישוכפל אין סוף פעמים, ואילו אטקינסון מדברת על נתיבי חיים אלטרנטיביים. כך או כך, החלק "הפילוסופי" של הרומן (שכולל גם איזה סלט על גלגולי נשמות, יכולות נבואה, או שהייה בזמנים ובמקומות שונים בו-זמנית) הוא בעיניי לא יותר מגימיק. לכל היותר הוא מוסיף למשחקיות של הטקסט, כלומר לדרבון הקורא לאתר את מסלולי החיים השונים הנפרשים בפניו ללא התראה ולהשוות ביניהם.

אבל כל זה זניח בשל ההנאה הגדולה שמזמנת הקריאה בספר. זו הנאה מעניינת. הנאה בריטית, כאמור. אני לא מדבר רק על האנדרסטייטמנט היובשני והמשעשע שנעשה בו כאן שימוש תדיר. וגם לא על הבוז, הבריטי כל כך, לכל הפרזה רגשית או אידיאולוגית ‭ ")‬היא נוצרית באופן די אלים בהתחשב בזה שהיא אנגליקנית‭.("‬ או על הסרקזם הצולפני ‭ ")‬פעם לא ידעה סילבי איך ילדים באים לעולם, ואילו עכשיו נראה שהיא לא כל כך יודעת איך מפסיקים את בואם‭.("‬ יש כאן, בעיקר, מלנכוליה בריטית מענגת (בלוויית רגש חרדתי, שנעשה בו שימוש דומה ב'מאחורי התמונות ‭ :('במוזיאון‬ החיים קשים, אסונות צפויים, עונג קצר ימים אולי יושג אבל אחריתו תאבד עד מהרה בתוהו.

אטקינסון מציגה, באמצעות דמויותיה, השקפת עולם חמוצה, פסימית, לא נדיבה, אבל מושכת בעול, שאירועי החיים האסוניים של המחצית הראשונה של המאה ‭ 20-ה‬ רק מאשרים אותה ואף מעניקים לה סיפוק קודר. לא לחינם תופס הבליץ מקום נרחב כל כך בספר: אירוע קודר, אך בכל זאת כזה שהביא להפגנת הגדוּלה המאופקת, ההרואית-באי-ההרואיות שלה, של הבריטים. וכל הדכדוך הזה - יודגש שוב - מאוד מצחיק. על זה מדברים כשמדברים על הומור שחור.

אמה הדעתנית והחמצמצה של אורסולה, סילבי, מבטאת את גישת הרומן בכללותו כשהיא מתרה בבתה המתבטלת: ‭ ימי'"‬ בטלה ארוכים כאלה לעולם לא יזדמנו לך שוב ‭ ."'בחיים‬ אורסולה מציינת שאולי כן יזדמנו כאלה, אם תהיה עשירה נורא, ועל כך היא נענית: ‭ אולי'"‬‭,'‬ אמרה סילבי, שסירבה לוותר על הגישה הדיכאונית, 'אבל הקיץ בכל זאת יגיע אל קיצו יום ‭ ."'אחד‬

בנוסף, הספר מסוגנן יפה-יפה. אטקינסון נוהגת, למשל, לשרבב בעלילתה של אחת הדמויות חוות דעת (לרוב שלילית וחמוצה) מפיה של דמות אחרת. כך נוצר מרקם סגנוני אחיד לאורך הטקסט, וכך גם מזכירים לנו, כדרך אגב, את קיומן של דמויות נוספות.

בקיצור, זה רומן מומלץ מאוד. אך האם הוא "פרי עטה של סופרת גאונה‭,"‬ כפי שמצוטט בגב הכריכה מ'הניו-יורק ‭ ?'טיימס‬ או "יצירת מופת‭,"‬ כפי שמצוטט מה'טיימס' הלונדוני? או "יצירת מופת ספרותית‭,"‬ כפי שמובא כאן מ'אמזון' (תמהני מה היו הקריטריונים לבחירתה של ביקורת הקוראים הזו מבין האחרות‭?(‬ אנחנו חיים בתרבות של קידום מכירות. לתרבות הזו יש רטוריקה נלהבת אופיינית, והיא מאוד לא בריטית.

עוד 3 ספרים של קייט אטקינסון:
מאחורי התמונות במוזיאון ‭ 1995 <‬
מקרים אבודים ‭ 2004 <‬
מתי כבר יהיו חדשות טובות > ‬‭2008

בתמונה: תחנת רכבת בלונדון, 1939
אריק גלסנר 7 לילות 17/01/2014 לקריאת הסקירה המלאה >
חיים ועוד חיים קייט אטקינסון

הֱיוּ בְּנֵי חַיִל

נובמבר 1930

 

  *

[*. מתוך נאומו של צ'רציל ב־19 במאי 1940, על פי חשמונאים א' ג, נח: "התקדשו למחר והיו לבני חיל, להילחם באויביכם אשר התקבצו להכריתנו ולאבד את מקדשנו." (כל ההערות הן מאת המתרגמת.)]

 

 

 

הבל מעופש של עשן טבק ואוויר דביק ולח חבט בה כשנכנסה לבית הקפה. גשם ירד בחוץ, וטיפות מים עדיין רטטו כאגלי טל דקיקים על מעילי הפרווה של כמה מן היושבות בפנים. מלצרים בסינרים לבנים התרוצצו הלוך ושוב וסיפקו את צורכיהם של אנשי מינכן המתענגים על שעת פנאי - קפה, עוגה ורכילות.

הוא ישב לשולחן בקצה האחורי של החדר, מוקף בחסידיו ובמעריציו הקבועים. ביניהם ישבה גם אישה שלא היתה מוּכּרת לה, בקרזול צהוב־פלטינה ובאיפור כבד - שחקנית כנראה. המקורזלת הציתה סיגריה והפכה את העישון למופע פאלי. כולם ידעו שהוא מעדיף נשים צנועות ובריאות, ועדיף מבוואריה. עם כל שמלות הסרפן האלה והגרביים עד הברך, אלוהים ישמור.

השולחן היה גדוש. בּינֶן שְטיךְ, גוּגל הוּפּף, קאזֶה קוּכְן. הוא אכל פרוסת קירְש טוֹרטֶה.* הוא אהב לאכול עוגות. לא פלא שהוא נראה בצקי כל כך. מוזר שלא פיתח סוכרת. הגוף הרך והדוחה, שמעולם לא נחשף לעין הציבור (בעיני רוחה ראתה בצק מתחת לבגדים). גבר לא גברי. הוא חייך כשהבחין בה, התרומם קלות בכיסאו, אמר, "גוּטְן טאג, גנֵיידיגְס פְרוֹילַיין"** והחווה אל הכיסא שלצדו. מלחך הפנכה שישב שם זינק ופינה לה את המקום.

[*. בהתאמה: עוגת עוקץ הדבורה, עוגת שמרים ועוגת גבינה; עוגת דובדבנים.]

[**. יום טוב, עלמה נכבדה.]

"אוּנזֶרֶה אֵנגלישֶה פרוֹינדין,"* אמר אל המקורזלת, שנשפה באטיות את עשן הסיגריה, סקרה אותה בחוסר עניין ולבסוף אמרה, "גוּטן טאג". מבטא ברלינאי.

[*. החבֵרה האנגלייה שלנו.]

על הרצפה ליד כיסאה הניחה את תיק היד שלה, הכבד ממשאו, והזמינה שוקולָדֶה. הוא עמד על כך שתטעם את הפְלָאוּמֶן שטרוֹיזֶל.*

[*. עוגת שזיפים.]

"אֶס רֵייגְנֶט," אמרה כדי להגיד משהו. "יורד גשם."

"כן, יורד גֵיישם," אמר במבטא כבד. הוא צחק, שבע רצון מן הניסיון שלו לדבר אנגלית. כל היושבים סביב השולחן הצטרפו אל צחוקו. "בראבו," אמר אחד מהם. "זֶר גוּטֶס אֵנגליש." מצב רוחו היה טוב, ובקצה אצבעו נקש על שפתיו בחיוך משועשע, כמאזין לנגינה בראשו.

העוגה היתה טעימה להפליא.

"אֵנטשוּלדיגוּנג," התנצלה, התכופפה אל תיקה ופשפשה בו כדי למצוא ממחטה. פינות תחרה שעליהן ראשי תיבות שמה - אב"ט - מתנת יום הולדת מפּמי. בנימוס מחתה את פירורי השטרויזל מעל שפתיה, התכופפה שוב כדי להחזיר את הממחטה לתיק, ושלפה את החפץ הכבד שהיה מונח שם. אקדח צבאי ישן של אביה, מהמלחמה הגדולה. וֶבּלי V.

תנועה שהתאמנה עליה עשרות פעמים. ירייה אחת. בזריזות, זה הכי חשוב. ובכל זאת, לרגע, כששלפה את האקדח וכיוונה אל לבו, נוצרה בועת זמן מושעית, שבה נעצר הכול.

"פיהרר," אמרה ופוצצה את הבועה. "פִיר זִי."*

[*. בשבילךָ.]

סביב השולחן נשלפו אקדחים וכוּונו אליה. נשימה אחת. ירייה אחת.

אורסולה לחצה על ההדק.

חשיכה ירדה.