א
אגוז קשה, בעיה קשה לפיצוח
这个问题是块难啃的骨头
zhè gè wèn tí shì kuài nán kěn de gǔ tóu
אם לא עכשיו אימתי
更待何时
gèng dài hé shí
אי אפשר לאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמה / אי אפשר לאחוז במקל בשני הקצוות; פירוש מילולי - אי אפשר לתפוס בעת ובעונה אחת דג וכף יד של דב (לצורך מאכל)
鱼和熊掌不可兼得
yú hé xióng zhǎng bú kě jiān dé
איש איש לדרכו
走各的路
zǒu gè de lù
אפשר להביא את הסוס לשוקת אבל אי אפשר להכריח אותו לשתות
牵马到河易,强马饮水难
qiān mǎ dào hé yì, qiáng mǎ yǐn shuǐ nán
אל תדחה למחר מה שאתה יכול לעשות היום
当天时,当天毕 / 今日事,今日 毕
dàng tiān shì, dàng tiān bì / jīn rì shì,jīn rì bì
אין דבר העומד בפני הרצון, אם תרצו אין זו אגדה, אם יש רצון יש דרך; מילולית - בעל רצון תמיד ימצא פתרון
有志者,事竟成 / 天下无难事,只怕有心人
yǒu zhì zhě, shì jìng chéng
גם זקן יכול להזיז הרים
愚公移山
yu gong yí shān
אלוהים עוזר למי שעוזר לעצמו
自助者天助
jīn rì shì,jīn rì bì
אם אין אני לי מי לי
求人不如求己
qiú rén bú rú qiú jǐ
אחד ממאה
百里挑一
bǎi lǐ tiāo yī
אין חדש תחת השמש; מילולית (הראשון) - אינו נדיר ונראה לעיתים תכופות
屡见不鲜 / 天下无新事
lǚ jiàn bú xiān / tiān xià wú xīn shì
אחר את הרכבת
为时已晚
wéi shí yǐ wǎn
אין כמראה עיניים
眼见为实
yǎn jiàn wéi shí
אין דרך אחרת
不二选择
bú èr xuǎn zé
אם זה טוב אז למה לא? מילולית - אם נהנים מזה אז למה לא ליישם?
何乐而不为
hé lè ér bú wéi
אחד הוא הצל של השני, תמיד ביחד; מילולית - צורה והצל שלה הם בלתי נפרדים
形影不离
xíng yǐng bú lí
האחד הוא ההד של השני
一唱一和
yī chàng yī hé
איבדו לגמרי כל קשר ביניהם, מנותקים לגמרי אחד מהשני; גם: האוזניים לא שומעות מה שהפה מדבר, יד שמאל לא יודעת מה יד ימין עושה
老死不相往来
lǎo sǐ bú xiàng wǎng lái
אין רגע דל; מילולית - (שיחה) ללא רגעי שתיקה מביכים
没有冷场的时间
méi yǒu lěng chǎng de shí jiān
אומר את המילה האחרונה; מילולית - פטיש אחד קובע את הטון
一锤定音/ 说了算
yī chuí dìng yīn / shuō le suàn
ארץ זבת חלב ודבש; מילולית - ארץ עשירה בדגה ואורז / גן עדן להשקיע בו
鱼米之乡 / 投资乐土
yú mǐ zhī xiāng / tóu zī lè tǔ
אורח לא קרוא
不速之客
bú sù zhī kè
אחים לצרה
难兄难弟
nán xiōng nán dì
אבן ירדה מליבו; מילולית - כאילו השתחרר ממטען כבד
如释重负
rú shì zhòng fù
אחד בפה ואחד בלב; מילולית - הפה אומר כן והלב אומר לא
言不由衷 / 口是心非
kǒu shì xīn fēi / yán bú yóu zhōng
אוטם את אוזנו מלשמוע
充耳不闻
chōng ěr bú wén
אין עשן בלי אש; מילולית - ללא רוח אין גלים
无风不起浪
wú fēng bú qǐ làng
איזהו המאושר, השמח בחלקו
知足者常乐
zhī zú zhě cháng lè
אדם ניכר בכוסו, כיסו וכעסו / חבר אמיתי הוא חבר בשעת צרה; מילולית - אדם בצרה רואה את האמת לאשורה
患难见真情
huàn nán jiàn zhēn qíng
אחדות גורל; מילולית - קארמה משתופת לשניהם
互为因果
hù wéi yīn guǒ
אי אפשר לקנות כל דבר בכסף
金钱非万能
jīn qián fēi wàn néng
אותה הגברת בשינוי אדרת; מילולית - התרמיל על הגב כבד באותה מידה
背着包着一样沉
bāi zhe bào zhe yí yàng chén
אומר את אשר על ליבו; מילולית - אומר באופן שוטף את כל מה שהוא רוצה לומר
畅所欲言
chàng suǒ yù yán
אות קלון, תעודת עניות
耻辱的徽章
chǐ rù de huī zhāng
אביר על סוס לבן
白马王子
bái mǎ wáng zǐ
אל יתהלל חוגר כמפתח; מילולית - חייל שמתפאר סופו תבוסה
骄兵必败
jiāo bīng bì jiāo
אם אין אני לי מי לי וכשאני לעצמי מה אני; מילולית - מי שמוותר על עצמו מיהו
舍我其谁
shě wǒ qí shuí
אוזניים לכותל
隔墙有耳
gé qiáng yǒu ěr
אל תשפוט אדם עד שתגיע למקומו; מילולית - מי שלא מפרנס משפחה לא יודע כמה גפרורים ואורז הם יקרי ערך
不当家不知柴米贵
Bù dāngjiā bù zhī chái mǐ guì
אחרי הגשם השמים מתבהרים
雨过天青
yǔ guò tiān qīng
לשים תוויות, אות קין
扣帽子
kòu mào zi
אל תסתכל בקנקן אלא במה שיש בו מילולית; אי אפשר לשפוט אדם לפי צורתו
不要以貌取人
Bú yào yǐ mào qǔ rén
אין הנחתום מעיד על עיסתו; מילולית - וואנג פה משבח את הדלעת שהוא עצמו מוכר
王婆卖瓜,自卖自夸
wáng pó mài guā,zì mài zì kuā
אוצר שלא נקנה בכסף
物超所值 / 无价的宝贝
wù chāo suǒ zhí / wú jià de bǎo bèi
אני ואפסי עוד
夜郎自大; 自命不凡; 趾高气扬; 不可一世
yè láng zì dà; zì mìng bú fán; zhǐ gāo qì yang / bu4 ke3 yi1 shi4
איש איש לדרכו
分道扬镳
fèn dào yáng biāo
אוכל את הלב; מילולית - ליבו כמו נשרף מרוב דאגות
忧心如焚
yōu xīn rú fén
אהבה ממבט ראשון
一见钟情
yī jiàn zhōng qíng
אם כבר אז כבר, אם כבר אז עד הסוף; מילולית - או שלא תעשה בכלל או שאם אתה עושה אז אל תנוח
一不做,二不休。
yī bú zuò,èr bú xiū
אינו בוחל בשום אמצעי
不择手段
bú zé shǒu duàn
אם תרצו אין זו אגדה, אם יש רצון יש דרך
天下无难事,只怕有心人
tiān xià wú nán shì, zhī pà yǒu xīn rén
אדם לאדם זאב
损人利已
sǔn rén lì yǐ
אותה הגברת בשינוי אדרת
半斤八两
bàn jīn bā liǎng
אבני נגף
弊病 / 缺点
bì bìng / quē diǎn
אדון לגורלו
是自己命运的主人 / 人定胜天
shì zì jǐ mìng yùn de zhǔ rén / rén dìng shèng tiān
אטם את אוזנו מלשמוע
充耳不闻
chōng ěr bù wén
אהבה יכולה להזיז הרים
爱能移山
ài néng yí shā
אין עליו עוררין
不容置疑
bù róng zhì yí
אכול ושתה כי מחר נמות
吃喝玩乐
chī hé wán lè
אין אדם רואה נגעי עצמו
锅嫌壶黑
guō xián hú hē
אביר על סוס לבן
白马王子
bái mǎ wáng zǐ
אל יתהולל חוגר כמפתח
骄兵必败
jiāo bīng bì bài
אצבע אלוהים, יד השם, מכת שמים
自然灾害
zì rán zāi hài
אליה וקוץ בה, אין טוב בלי רע
美中不足
měi zhōng bú zú
אין רך לבב כמו שוטה
做贼心虚
zuò zéi xīn xū
אי אפשר לקפוץ מעל לפופיק
他做事需量力
zuò shì xū liàng lì
אמור לי מי הם חבריך ואומר לך מי אתה
一个人从他所交的朋友,就可以看出他的为人
yī gè rén cóng tā suǒ jiāo de péng yǒu,jiù kě yǐ kàn chū tā de wéi rén
אחרי הגשם תזרח השמש
雨过天青
yǔ guò tiān qīng
אל תסתכל בקנקן אלא במה שיש בו
外表是靠不住的。
wài biǎo shì kào bú zhù de
אווזה לאווז יפה מטווס
观者眼中出美景
guān zhě yǎn zhōng chū měi jǐng
אל תפתח פה לשטן
甭吭声 / 咬着舌头不说
béng kēng shēng / yǎo zhe shé tóu bú shuō
אל תדון את חברך עד שתגיע למקומו
将心比心
jiāng xīn bǐ xīn
אבנים שחקו מים
滴水穿石 / 只要功夫深 / 铁杵磨成针。
dī shuǐ chuān shí / zhī yào gōng fū shēn / tiě chǔ mó chéng zhēn
אין מקום טוב כבית
金窝,银窝,不如自己的草窝。
jīn wō, yín wō, bú rú zì jǐ de cǎo wō
אסתרא בליגנא קיש-קיש קריא
空桶响声大
kōng tǒng xiǎng shēng dà
אין חכם כבעל ניסיון
经验即良师。
jīng yàn jí liáng shī
אחרון אחרון חביב
最后但也是最重要的。
zuì hòu dàn yě shì zuì zhòng yào de
אוהב ישן מפני חדש אל תוציא
陈酒味醇,老友情深。
chén jiǔ wèi chún,lǎo yǒu qíng shēn
אם לא יועיל - לא יזיק
不妨试试。
bú fáng shì shì
אין שושנה בלי קוצים; מילולית - אין זהב בצבע האדום האמיתי
金无足赤
jīn wú zú chì
אליה וקוץ בה; מילולית - נקודת תורפה בתוך דבר (כמעט) מושלם
美中不足
měi zhōng bù zú
אורח לרגע רואה כל פגע
当局者迷,旁观之清
dāng jú zhě mí,páng guān zhī qīng