המלך אפור־העיניים1
שֶׁבַח לְסֵבֶל בַּל יְתֹאַר!
הַמֶּלֶךְ אֲפֹר־הָעֵינַיִם נִפְטַר.
עֵת עֶרֶב סְתָו חַכְלִילִי וּמַחֲנִיק
שָׁב בַּעֲלִי וּבְרֹגַע הִמְתִּיק:
"רְאִי, מֵהַצַּיִד הֵבִיאוּ אוֹתוֹ,
בֵּין אַלּוֹנִים נִמְצְאָה גּוּפָתוֹ.
צַר עַל אִשְׁתּוֹ. הַמַּלְכָּה צְעִירָה.
בִּן־לַיְלָה הִכְסִיף־הֶאֱפִיר שְׂעָרָהּ."
אֶת מִקְטַרְתּוֹ הוּא נָטַל מִן הָאָח
וּלְמִשְׁמֶרֶת לַיְלָה הָלַךְ.
אָעִיר אֶת בִּתִּי בְּיָדַיִם קָרוֹת,
אַבִּיט בְּעֵינֶיהָ הָאֲפֹרוֹת.
שְׁאוֹן צַפְצֵפוֹת אֶל הַצֹּהַר נִתָּךְ:
"סָר מִן הָאָרֶץ הַמֶּלֶךְ שֶׁלָּךְ."
11 בדצמבר 1910, צארסקויה סלו2
תרגום: ריטה קוגן
*
שְׁלשָׁה דְּבָרִים הוּא אָהַב: בִּתְפִלַּת הָעַרְבִית
שִׁירַת מַקְהֵלָה, טַוָּסִים לְבָנִים
וּמַפּוֹת אָמֵרִיקָה מְחוּקוֹת.
הוּא לֹא אָהַב בֶּכִי שֶׁל תִּינוֹקוֹת,
לֹא אָהַב תֵּה עִם פֶּטֶל בִּסְפָלִים עֲדִינִים
וְהִיסְטֶרְיָה נָשִׁית.
...וַאֲנִי הָיִיתִי אִשְׁתּוֹ.
1910
תרגום: סיון בסקין
שירת הפגישה האחרונה
קֹר פָּשַׁט בְּחָזִי בְּאֵין־יֶשַׁע,
אַךְ פָּסַעְתִּי קַלּוֹת, בְּלִי לִפֹּל.
יָד יָמִין עָטְתָה, מִתְעַקֶּשֶׁת,
כְּפָפָה הֲפוּכָה שֶׁל יַד שְׂמֹאל.
מַדְרֵגוֹת הִתְרַקְּמוּ בְּלִי סֵדֶר,
אַךְ הָיוּ רַק שָׁלשׁ. הַסְּתָיו
לִי לָחַשׁ בֵּין עֲצֵי הָאֶדֶר,
"גִּוְעִי לְצִדִּי עַכְשָׁו!
"הַמַּזָּל בִּי בָּגַד, וְכָאַבְתִּי —
גּוֹרָל מַר, הֲפַכְפַּךְ וְנָחוּת."
"אֲהוּבִי, אֲהוּבִי," הֵשַׁבְתִּי,
"כֵּן, גַּם בִּי. וְאִתְּךָ אָמוּת!"
זוֹ שִׁירַת הַפְּגִישָׁה הַחוֹתֶמֶת.
שָׁם בַּחשֶׁךְ הַבַּיִת נִצָּב.
בַּקִּיטוֹן, מוּל מִטָּה מְיֻתֶּמֶת,
לָהַב נֵר אָדִישׁ־צְהַבְהַב.
1911
תרגום: ריטה קוגן