לשאלת היהודים
רק מזכירים לך שלא שופטים ספר לפי הכריכה שלו 😉
לשאלת היהודים

לשאלת היהודים

ספר דיגיטלי
ספר מודפס

עוד על הספר

  • תרגום: רועי בר, אורי זילברשייד
  • הוצאה: רסלינג
  • תאריך הוצאה: דצמבר 2016
  • קטגוריה: עיון
  • מספר עמודים: 420 עמ' מודפסים
  • זמן קריאה משוער: 7 שעות

תקציר

הוצאה זו של כתבי מרקס המוקדמים, אשר כרך ראשון שלה מוגש בזאת לקורא העברי, אמורה לא רק להרחיב את היכרותו של הקורא העברי עם יצירתו של מרקס אלא גם להעמיק את הבנתו את החיים החברתיים-פוליטיים. הכתבים המוקדמים של מרקס – בהם "לביקורת פילוסופיית המשפט של הגל" ו"לשאלת היהודים", לצד חיבורים אחרים – כוללים את דיונו הרחב ביותר של מרקס על המדינה בכלל ועל המדינה המודרנית בפרט. בהקשר זה הוא מציג ומנתח מאפיינים שונים של הקפיטליזם המודרני, בראשם ההפרדה בין הספרה החברתית-כלכלית לספרה הפוליטית, כלומר הקרע המעוגן משפטית בין אי-שוויון, ניצול ורב-גוניות דתית בראשונה לבין שוויון זכויות אזרחי עקרוני, עד כדי ריבונות עם אשלייתית, בשנייה. ההפרדה בין דת ומדינה היא חלק מהפרדה זו בין הספרה החברתית-כלכלית, שהפכה לספרה של הפרטיות, למדינה – הספרה של הכלליות. הפרדה זו מהווה בשלמותה את האמנציפציה הפוליטית. זהו שחרור המדינה, מבחינה פורמלית, משלטונם של בעלי  השררה הכלכליים ומכבלי הדת. מרקס, היהודי המומר, אמנם לא הרעיף אהבת יתר על עמו המקורי, אבל הוא נאבק למען הענקת שוויון זכויות פוליטי מלא ליהודים; אף הם זכאים ליטול חלק באמנציפציה הפוליטית המוצאת ביטוי בדמוקרטיה הפוליטית המודרנית.
 
האמנציפציה האנושית המלאה –  השחרור מכבלי הניצול ומיחסים חברתיים אחרים, בהם המדינה, אשר נדמים לבני אדם כעוצמות טבע שאין הם יכולים לחרוג מהן – מתגשמת על יסוד "ביטול העבודה". זהו חזון – יש יאמרו אוטופי, ואף מרקס עצמו התקשה להחזיק בו – של פעילות ייצור חדשה בעלת אופי אמנותי ושל יחסים אנושיים בלתי אינסטרומנטליים. חזון זה מוצא את ביטויו הראשוני בטקסט "קטעים מספרו של ג'יימס מיל  'יסודות הכלכלה המדינית'" המובא בכרך זה. כמו כן, הקורא בספר יוכל להעמיק את היכרותו עם תורת המדינה של הגל, עם הדמוקרטיה המודרנית, עם הביורוקרטיה, "השכל הפוליטי" (המוגבל) ועוד.
 
עורך הספר, ד"ר אורי זילברשייד, הוא פילוסוף מדיני; מלמד וחוקר את מהות המדינה והפוליטיקה, ובמסגרת זו את תורת מרקס, בבית הספר למדעי המדינה ובמרכז ללימודי גרמניה ואירופה באוניברסיטת חיפה.
 
תוכן העניינים:
 
לביקורת פילוסופיית המשפט של הגל
 
לשאלת היהודים
 
לביקורת פילוסופיית המשפט של הגל: מבוא
 
הערות שוליים ביקורתיות למאמר ׳מלך פרוסיה והרפורמה​ הסוציאלית, מאת פרוסי פלוני'
 
קטעים מספרו של ג'יימס מיל ׳יסודות הכלכלה המדינית׳
 
*הספר רואה אור בתמיכת ספרות מופת - מרכז הספר והספריות

פרק ראשון

הקדמה
 
הוצאה חדשה זו של כתבי מרקס המוקדמים, שכרך א' שלה מוגש בזאת לקורא, אמורה לא רק להרחיב את היכרותו של הקורא העברי עם יצירתו של מרקס, מגדולי אנשי הרוח של העת החדשה, אלא גם, כך אנו מקווים, להעמיק את הבנת החיים החברתיים - את המכלול החברתי הכולל את הספרה הכלכלית והספרה הפוליטית - של האיש המשכיל ומדען החברה הישראלי. בכתביו המוקדמים של מרקס נפרשת, תוך התמודדות עם הוגים שונים, משנה חברתית הכוללת חזון של חברה חדשה, שאף אם אינו ניתן למימוש מלא, הרי ראוי שישמש כאידיאה רגולטיבית בבניין החברה האנושית. זהו חזון של פעילויות ויחסים בלתי אינסטרומנטליים שעיקרו היות החברה יצירה חופשית של בני האדם.
תרגום הכתבים שבכרך זה לא היה מלאכה קלה. הדברים אמורים בעיקר בתרגום יצירתו של מרקס לביקורת פילוסופיית המשפט של הגל. מרקס מביא ביצירה זו סעיפים רבים מספרו של הֶגֶל קווי יסוד לפילוסופיית המשפט או מתווה למשפט הטבע ומדע המדינה, מפרשם ומתווכח עמם. תרגומם לעברית, כמו גם תרגום התמודדותו של מרקס עמם אינו אפשרי בלשון קלה. בפתח הדבר שלו להקדמה לפילוסופיה של הרוח מאת הגל, אומר ירמיהו יובל, עורכו ומתרגמו של הספר, כי אין הוא מתיימר לטעון שעלה בידו ליצור תרגום קל לקריאה, והוא מוסיף ואומר כי גם המקור אינו קל לקריאה "ומבחינה זו התרגום מתאים למקור". דברים אלה חלים גם על תרגומנו אנו ללביקורת פילוסופיית המשפט של הגל. מטבע הדברים גם קריאת החיבורים האחרים המובאים בכרך זה דורשת מאמץ אינטלקטואלי ניכר.
 
השתדלנו הן במבוא והן בהערות לשפוך אור על עניינים מרכזיים בתורתו של מרקס הצעיר, תוך קישורם, לעתים, לתורתו של מרקס המבוגר. כמו כן השתדלנו לשפוך אור על תורות שעמן התמודד. כן מוּבָא מידע על אישים, אירועים, מוסדות ומסמכים משפטיים ואחרים הנזכרים בחיבורים. יחד עם זאת נותרו נקודות שאינן מבוארות עד הסוף, ואף אם היינו מספקים פירוש "תלמודי" לא היינו מסלקים כל קושי. כאן, כמו גם בעניינים שהוארו במידה רבה, נדרשים לימוד נוסף והכרעתו העיונית של הקורא.
אנשים אחדים סייעו בעבודה המדעית ובהבאת כרך א' לסיום.
בייעוץ מדעי סייעו רבות, כל אחד לפי תחומו, שלושה אנשים מאוניברסיטת חיפה: פרופ' עודד בלבן מהחוג לפילוסופיה סייע רבות בתרגום ובפירוש מושגים וקטעים מתורת הגל; ד"ר מנחם לוז מהחוג לפילוסופיה סייע בתרגום ובפירוש מילים ומושגים בלטינית וביוונית; פרופ' עוזי אלידע מהחוג לתקשורת סייע בתרגום מילים ומושגים בצרפתית ובלימוד תרבותה של צרפת ותולדותיה. אנו מודים להם מקרב לב.
העורכת הלשונית, מורג סגל, תרמה רבות לשיפור איכותם של הדיון, במבואות ובהערות, ושל תרגום היצירות, ואנו מודים לה מאוד.
תודתנו הרבה נתונה גם לרנטה דיברט, חברת המחלקה לשפות זרות באוניברסיטת חיפה, אשר סייעה בבדיקת מושגים וביטויים בגרמנית.
ולבסוף, אי-אפשר שלא לציין את ליוויו הטכני והמדעי של מיזם זה על ידי ד"ר יצחק בנימיני ועידן צבעוני, עורכיה של הוצאת רסלינג. יבואו עליהם הברכה והתודה.
אי-שלמותם של התרגום ודברי הפרשנות במבואות ובהערות - ושום תוצר מדעי אינו יכול להיות מושלם - הם משל העורך והמתרגמים.
 
העורך והמתרגמים

עוד על הספר

  • תרגום: רועי בר, אורי זילברשייד
  • הוצאה: רסלינג
  • תאריך הוצאה: דצמבר 2016
  • קטגוריה: עיון
  • מספר עמודים: 420 עמ' מודפסים
  • זמן קריאה משוער: 7 שעות
לשאלת היהודים קרל מרקס
הקדמה
 
הוצאה חדשה זו של כתבי מרקס המוקדמים, שכרך א' שלה מוגש בזאת לקורא, אמורה לא רק להרחיב את היכרותו של הקורא העברי עם יצירתו של מרקס, מגדולי אנשי הרוח של העת החדשה, אלא גם, כך אנו מקווים, להעמיק את הבנת החיים החברתיים - את המכלול החברתי הכולל את הספרה הכלכלית והספרה הפוליטית - של האיש המשכיל ומדען החברה הישראלי. בכתביו המוקדמים של מרקס נפרשת, תוך התמודדות עם הוגים שונים, משנה חברתית הכוללת חזון של חברה חדשה, שאף אם אינו ניתן למימוש מלא, הרי ראוי שישמש כאידיאה רגולטיבית בבניין החברה האנושית. זהו חזון של פעילויות ויחסים בלתי אינסטרומנטליים שעיקרו היות החברה יצירה חופשית של בני האדם.
תרגום הכתבים שבכרך זה לא היה מלאכה קלה. הדברים אמורים בעיקר בתרגום יצירתו של מרקס לביקורת פילוסופיית המשפט של הגל. מרקס מביא ביצירה זו סעיפים רבים מספרו של הֶגֶל קווי יסוד לפילוסופיית המשפט או מתווה למשפט הטבע ומדע המדינה, מפרשם ומתווכח עמם. תרגומם לעברית, כמו גם תרגום התמודדותו של מרקס עמם אינו אפשרי בלשון קלה. בפתח הדבר שלו להקדמה לפילוסופיה של הרוח מאת הגל, אומר ירמיהו יובל, עורכו ומתרגמו של הספר, כי אין הוא מתיימר לטעון שעלה בידו ליצור תרגום קל לקריאה, והוא מוסיף ואומר כי גם המקור אינו קל לקריאה "ומבחינה זו התרגום מתאים למקור". דברים אלה חלים גם על תרגומנו אנו ללביקורת פילוסופיית המשפט של הגל. מטבע הדברים גם קריאת החיבורים האחרים המובאים בכרך זה דורשת מאמץ אינטלקטואלי ניכר.
 
השתדלנו הן במבוא והן בהערות לשפוך אור על עניינים מרכזיים בתורתו של מרקס הצעיר, תוך קישורם, לעתים, לתורתו של מרקס המבוגר. כמו כן השתדלנו לשפוך אור על תורות שעמן התמודד. כן מוּבָא מידע על אישים, אירועים, מוסדות ומסמכים משפטיים ואחרים הנזכרים בחיבורים. יחד עם זאת נותרו נקודות שאינן מבוארות עד הסוף, ואף אם היינו מספקים פירוש "תלמודי" לא היינו מסלקים כל קושי. כאן, כמו גם בעניינים שהוארו במידה רבה, נדרשים לימוד נוסף והכרעתו העיונית של הקורא.
אנשים אחדים סייעו בעבודה המדעית ובהבאת כרך א' לסיום.
בייעוץ מדעי סייעו רבות, כל אחד לפי תחומו, שלושה אנשים מאוניברסיטת חיפה: פרופ' עודד בלבן מהחוג לפילוסופיה סייע רבות בתרגום ובפירוש מושגים וקטעים מתורת הגל; ד"ר מנחם לוז מהחוג לפילוסופיה סייע בתרגום ובפירוש מילים ומושגים בלטינית וביוונית; פרופ' עוזי אלידע מהחוג לתקשורת סייע בתרגום מילים ומושגים בצרפתית ובלימוד תרבותה של צרפת ותולדותיה. אנו מודים להם מקרב לב.
העורכת הלשונית, מורג סגל, תרמה רבות לשיפור איכותם של הדיון, במבואות ובהערות, ושל תרגום היצירות, ואנו מודים לה מאוד.
תודתנו הרבה נתונה גם לרנטה דיברט, חברת המחלקה לשפות זרות באוניברסיטת חיפה, אשר סייעה בבדיקת מושגים וביטויים בגרמנית.
ולבסוף, אי-אפשר שלא לציין את ליוויו הטכני והמדעי של מיזם זה על ידי ד"ר יצחק בנימיני ועידן צבעוני, עורכיה של הוצאת רסלינג. יבואו עליהם הברכה והתודה.
אי-שלמותם של התרגום ודברי הפרשנות במבואות ובהערות - ושום תוצר מדעי אינו יכול להיות מושלם - הם משל העורך והמתרגמים.
 
העורך והמתרגמים